1 - "C'est mignon, ces petits points de cellulite"
- Traduction : C'est mignon, ces petits points de cellulite. Il le pense, sauf qu'avant qu'il ne partage sa pensée à voix haute, on ignorait être criblée de trous.
- Ce que l'on aurait préféré entendre : Rien. Ou "tu as de belles fesses".
2 - "D'habitude, je trouve ce genre de tenues vulgaires, mais sur toi ça va"
- Traduction : La vulgarité te va bien. Il ne pense sans doute pas à mal en disant cela (quoi que) mais on n'a plus qu'une envie : se changer (et pleurer un coup).
- Ce que l'on aurait préféré entendre : "Tu es sexy habillée ainsi".
3 - "Avec le corps que tu as, tu aurais eu beaucoup de succès à l'époque de Marie-Antoinette"
- Traduction : Tu es sexy malgré ta morphologie d'un autre temps. Si c'est pour souligner notre taille fine, c'est sympa, si c'est pour la largeur de nos hanches un peu moins. Dans tous les cas, on préfère avoir une silhouette 21e siècle.
- Ce que l'on aurait préféré entendre : "Tu as la taille si fine", "J'adore ta poitrine généreuse"...
4 - "T'as un poil, là" (index orienté en direction de notre menton)
- Traduction : "T'as un gros poil sur le menton".
- Ce que l'on aurait préféré entendre : Rien du tout, ne pas le savoir.
5 - "T'es pas VRAIMENT grosse"
- Traduction : Tu es normale. Ni grosse, ni maigre.
- Ce que l'on aurait préféré entendre : "Tu es mince" (tout simplement).
6 - "C'est sûr qu'ils ne sont pas très gros, mais au moins ils ne tombent pas"
- Traduction : "Oui, tu as des petits seins, mais ça pourrait être pire".
- Ce que l'on aurait préféré entendre : "Non, ils ne sont pas petits, ils sont parfaits."
7 - "Là, ça va, mais pas plus" (au sujet de notre poids)
- Traduction : Tu es borderline, à un Kinder Bueno de la rupture.
- Ce que l'on aurait préféré entendre : Tu es très bien comme tu es (et qu'il le pense).
8 - "T'es sûre de vouloir mettre ces chaussures ?"
- Traduction : Les pompes compensées, c'est franchement moche !
- Ce que l'on aurait préféré entendre : "Elles sont trop belles !". Hélas, les hommes ont beaucoup de mal à comprendre l'esthétisme de la chaussure compensée.
9 - "T'as un oeil qui louche un peu mais c'est craquant"
- Traduction : "T'es belle même si tu bigles."
- Ce que l'on aurait préféré entendre : "T'as de beaux yeux", sans plus de détail.
10 - "Ah, c'est mieux les cheveux comme ça !"
- Traduction : Ta coupe de cheveux était franchement bof, il était temps que tu fasses quelque chose !
- Ce que l'on aurait préféré entendre : "ça-te-va-troooooop-bien !" (oui, mais ce genre d'exclamations ne sortiront que de la bouche de vos copines).